官方APP下載:英語全能特訓(微信小程序版,支持蘋果手機、安卓手機)
創辦于2003年
UNSV記不???那就記中文諧音“憂安思?!卑?!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英語學習頻道 - Slow and steady wins the race!
公眾微信服務號
英語全能特訓(微信公眾服務號)
UNSV英語學習頻道淘寶網店
客服短信:18913948480
客服郵箱:[email protected]
初級VIP會員
全站英語學習資料下載。
¥98元/12個月

#118: After Lincoln's Murder

閱讀次數:


VIP會員專享下載:(非VIP會員無權下載!如果想下載,但還不是VIP會員,請點此訂購
下載方式:使用鼠標右鍵(注意是鼠標右鍵?。c擊下面的MP3音頻/MP4視頻鏈接,然后選擇“另存為…”。
MP3節目錄音(英文版) MP3節目錄音(英文版)  MP3節目錄音(中文版) MP3節目錄音(中文版)  PDF節目文稿 PDF節目文稿 
文章正文
同步字幕
Abraham Lincoln
Abraham Lincoln

Welcome to THE MAKING OF A NATION -- American history in VOA Special English.

President Abraham Lincoln led the Union of northern states in four years of civil war against the southern Confederacy. But he did not live to see the end of the war. He did not live to see the nation re-united. He was assassinated in April of eighteen sixty-five.

美國總統亞伯拉罕·林肯領導美國走過四年內戰,但最終卻沒能看到戰爭的結束,沒能看到國家重新團結起來。林肯1865年4月遇刺身亡。

This week in our series, Shep O'Neal and Maurice Joyce tell what happened after Lincoln died.

VOICE ONE:

Mary Todd Lincoln
Mary Todd Lincoln

Almost immediately, officials began planning details of the president's funeral. They asked Missus Lincoln where she wanted her husband buried. At first, she said Chicago. That was where the Lincolns were going to live after they left the White House.

政府官員立即著手籌辦林肯的葬禮。他們征求林肯夫人的意見,問她想把林肯葬在什么地方。林肯夫人起初選擇了芝加哥,因為他們原本就曾打算等林肯卸任后,搬到芝加哥去居住。

Then she said the Capitol building in Washington. A tomb had been built there for America's first President, George Washington. But it had never been used.

林肯夫人后來改變主意,表示希望把林肯葬在華盛頓的國會大廈,那里有一個為美國第一任總統喬治·華盛頓建的墓地,但從來沒用過。

Finally, she remembered a country cemetery they had visited. At the time, her husband had said: "When I am gone, lay my remains in some quiet place like this." So Missus Lincoln decided that the president's final resting place would be in the quiet, beautiful Oak Ridge Cemetery outside their home town of Springfield, Illinois.

林肯夫人最后忽然想起,林肯生前,他們倆人曾到過一個鄉間墓園,林肯當時說過,"我死后,把我葬在這樣一個清靜的地方。"林肯夫人因此選擇伊利諾伊老家斯普林菲爾德郊外一個安靜、美麗的墓園,作為林肯最終安息之所。

VOICE TWO:

President Lincoln's funeral procession in Washington
President Lincoln's funeral procession in Washington

For several days after Lincoln's assassination, his body lay in the East Room of the White House. The room was open to the public all day. Next, the body was taken to the Capitol building. Again, the public could come to say goodbye. Then the body was put on a special train for the trip back to Illinois.

林肯遇刺身亡后連續數日,遺體一直被安放在白宮東廳里,全天對公眾開放。隨后,林肯的遺體被運往國會大廈,同樣對外開放,讓民眾吊唁。最終,林肯的遺體被放在一列專車上,運往伊利諾伊。

Four years earlier, President-elect Lincoln had traveled by train from Illinois to Washington. He stopped to make speeches in cities along the way. Now, on this sad return trip, the train stopped at those same cities: Baltimore. Philadelphia. New York. Cleveland. Indianapolis. Chicago.

四年前,林肯剛當選總統時,就是坐火車從伊利諾伊趕往華盛頓的。他沿途在很多城市停下來發表講話。四年過后,運送林肯靈柩的火車又在沿途同樣的城市停下來,包括巴爾的摩、費城、紐約、克里夫蘭、印第安納波利斯和芝加哥。

VOICE ONE:

In every town, people lined the railroad. They stood silently, with tears in their eyes, as the train moved slowly past. Farmers working in the fields saw the train and dropped to their knees in prayer. For the wise man who had led the Union through four years of bloody civil war -- Father Abraham -- was dead.

每座城市的鐵路沿線都擠滿了人。他們默默地站在那里,眼里含著淚水,看著火車緩緩駛過。田里干活的人看到火車經過,紛紛跪下禱告,送別領導他們走過四年血腥內戰的國父林肯。

Churches throughout the country held memorial services. Ministers told their people that God had taken Lincoln because the president had completed the job God had given him. He had brought peace to the Union, and freedom to all men.

全國各地的教堂也都舉行悼念儀式,牧師告訴信徒們說,上帝把林肯帶走,是因為他已經完成了上帝授予他的使命,他已經把和平帶給了聯邦,把自由帶給了所有人。

VOICE TWO:

The final service was at the cemetery outside Springfield. It ended with the words from Lincoln's second inaugural speech.

最后一次悼念儀式在斯普林菲爾德郊外的墓園舉行,并以林肯第二次宣誓就職的話結束。

"With malice toward none; with charity for all; with firmness in the right -- as God gives us to see the right -- let us strive on to finish the work we are in. Let us heal the nation's wounds. Let us do all possible to get and keep a just and lasting peace among ourselves and with all nations."

林肯當時曾說,"讓我們按照上帝指引的正確方向,不帶對任何人的惡意、帶著對所有人的善心,秉持對正義的堅定,努力完成眼前的工作。讓我們治愈國家的傷口。讓我們竭盡全力,在我們中間和所有國家間實現并保持公正、持久的和平。"

VOICE ONE:

John Wilkes Booth
John Wilkes Booth

While the nation mourned Lincoln's death, federal officials investigated his assassination. The man who had shot Lincoln in Ford's Theater was an actor, John Wilkes Booth. He had fled the theater after the murder. The government offered a reward of one hundred thousand dollars to anyone who captured Booth and his helpers.

美國舉國上下哀悼林肯的同時,聯邦官員也在忙著調查林肯遇刺案。在福特劇院刺殺林肯的刺客名叫約翰·威爾克斯·布斯。布斯是一名演員,刺殺林肯后馬上逃離現場。美國政府懸賞10萬美元,緝捕布斯及其同伙。

The investigation produced the names of several people who were friends of Booth. One was John Surratt. Like Booth, he supported the southern Confederacy during the Civil War. Another was David Herold, a young man who worked in a store in Washington. Others were George Atzerodt, Lewis Paine, Sam Arnold, and Michael O'Laughlin.

Most of these men had stayed at a house owned by John Surratt's mother, Mary.

調查找到了布斯的好幾個朋友,其中一個是約翰·薩拉特。薩拉特跟布斯一樣,在內戰中支持南方邦聯。另一個是戴維斯·赫羅爾德,他在華盛頓一家店鋪里當店員。另外還有幾個人,他們都住在薩拉特的母親瑪麗名下的一所房子里,包括喬治·阿采羅德特·路易斯.佩因、薩姆·阿諾德,以及邁克爾·奧勞克林。

VOICE TWO:

A poster offering money for the capture of those involved in Lincoln's killing
A poster offering money for the capture of those involved in Lincoln's killing

One by one, in the days following Lincoln's death, these people were arrested. Anyone else who might have had a part in the plot was seized. Soon, hundreds of suspects were being held in jails in and around Washington.

接下來,跟刺殺案有牽連的人紛紛被收押。沒過多久,華盛頓周邊的監獄里就關了好幾百人。

At the end of a week, only two of the plotters were still free: David Herold and John Wilkes Booth.

事發一周過后,只有刺客布斯和他的好友赫羅爾德依然在逃。

Booth broke his leg when he jumped from the presidential box to the stage at Ford's Theater. A few hours later, he and Herold stopped at the home of a Doctor Samuel Mudd. They reportedly gave the doctor false names. They asked him to fix Booth's broken leg.

布斯刺殺林肯時從總統包廂跳下來摔斷了腿,幾小時后,他跟赫羅爾德一起來到馬德醫生家,請醫生給布斯接骨,用了假名字。

Doctor Mudd agreed. And he let the two men sleep at his home. Federal troops chasing the assassins arrested the doctor. They accused him of being part of the plot.

馬德醫生不僅幫布斯療傷,而且還收留他們在家中睡覺,追捕布斯倆人的聯邦部隊指責馬德醫生涉嫌參與暗殺總統的陰謀,把他抓了起來。

VOICE ONE:

John Wilkes Booth and David Herold ran and hid for six days. They crossed the Potomac River from Maryland into Virginia. Finally, twelve days after the assassination of Abraham Lincoln, soldiers found the two men. They were hiding in a tobacco barn near the town of Port Royal.

布斯和赫羅爾德在接下來的六天里東躲西藏,他們穿過波托馬克河,從馬里蘭進入維吉尼亞。刺殺案發十二天后,追兵才最終在皇家港附近的一個存放煙草的棚子里找到他們倆人。

Herold agreed to surrender. He came out of the barn with his hands in the air. He shouted again and again that he was innocent.

赫羅爾德同意投降,高舉雙手走出來,一邊走一邊高喊,自己是無辜的。

Booth refused to come out. The soldiers set fire to the barn.

The fire forced Booth to move close to the door. The soldiers could see him now. He was aiming a gun at them. The soldiers had been ordered to capture Booth alive. But one of them raised his gun and shot Booth in the neck.

但是布斯拒絕投降,最后追兵用放火燒煙草棚,把布斯逼到門邊。外面的士兵可以看見布斯正在用槍對著他們。雖然他們得到命令,一定要活捉,但還是有一個士兵開槍,打中布斯的頸部。

VOICE TWO:

The actor fell. Some of the soldiers ran to the burning barn and pulled him out. They carried him to a nearby house. He died two hours later.

布斯中彈倒下,一些士兵馬上跑上前去,把他從棚子里拉出來,扶到附近一所房子里,布斯兩小時后停止了呼吸。

VOICE ONE:

John Wilkes Booth carried a notebook. He wrote in it every day. On the day Lincoln was killed, he wrote: "For six months we had worked to kidnap Lincoln. But with the Confederacy being almost lost, something decisive and great must be done. I struck boldly."

布斯身上帶著一個日記本,林肯遇刺那天,上面寫著:"六個月來,我們一直設法綁架林肯。但如今,南方邦聯眼看要輸了,必須采取果斷行動,我決定冒險出擊。"

Booth described how and why he had shot the president. "Our country," Booth wrote, "owed all her troubles to him. And God simply made me the instrument of his punishment."

布斯還談到了他刺殺林肯的動機和行動計劃。布斯寫道:"我們國家的所有麻煩都是他一手造成的,我只不過是上帝選擇用來懲罰他的工具而已。"

Booth's body was returned to Washington. Men who knew him confirmed that it was the body of John Wilkes Booth. The body was buried under the stone floor of the Washington prison. A few years later, his family received permission to move the body to a cemetery in the city of Baltimore.

布斯的尸體被運回華盛頓。認識他的人證實,死者確實是他。布斯的尸體被埋在華盛頓監獄的石板下面。幾年后,他的家人才獲準將他的遺骸取出來,葬在巴爾的摩的一個墓園里。

VOICE TWO:

Evidence showed that only a few people were actually involved in the plot against the president. Most had agreed to work with Booth because they believed he planned to kidnap Lincoln, not kill him.

最后有證據顯示,涉及刺殺林肯一案的人只有幾個。大多數人同意幫助布斯,是因為他們以為布斯只是要綁架林肯,而不是刺殺林肯。

Of the hundreds of persons arrested, only eight were brought to trial. The secretary of war decided that they would be tried by a military court. He argued that Lincoln had been commander-in-chief of all military forces and had been murdered during wartime.

數百名被捕的人當中,只有八個人接受審判。美國戰爭部長決定,這些人應該接受軍事法庭的裁決,因為林肯是軍隊統帥,又是在戰爭時期遇刺。

VOICE ONE:

The military commission that tried the case. From left, Judge Joseph Holt, General Robert Foster, Colonel H. L. Burnett, and Colonel C. R. Clendemin
The military commission that tried the case. From left, Judge Joseph Holt, General Robert Foster, Colonel H. L. Burnett, and Colonel C. R. Clendemin

The trial began almost two months after the assassination. The prisoners seemed in poor condition. All wore heavy chains on their arms and legs. And the men had been forced to wear thick cloths over their heads. Officials said the cloths were necessary to prevent them from talking to each other.

刺殺事件發生兩個月后,軍事法庭開庭了。囚犯們看起來情況都很糟,胳膊和腿上帶著沉重的鐵鏈,頭上還被迫蒙著厚厚的布,防止他們相互交談。

The secretary of war announced that the prisoners could not meet privately with their defense lawyers. They could meet only in the courtroom. Guards could hear everything they said.

戰爭部長宣布,這些囚犯不得跟自己的辯護律師私下會面,只能在法庭上見,衛兵可以聽到他們談話的所有內容。

One of the defense lawyers recognized that the job was hopeless. He said the trial was a contest between the defense lawyers and the whole United States. There was no question, he said, what the military court's decision would be.

其中一位辯護律師意識到,辯護毫無希望。他說,這場審判是辯護律師跟整個美國之間的較量,軍事法庭的裁決結果早就是板上釘釘的了。

VOICE TWO:

The government tried to prove that Lincoln's assassination was a Confederate plot. Witnesses told how Confederate supporters reportedly planned to cause trouble in the North. But none could prove that Confederate President Jefferson Davis -- or any other southern leader -- played a part in Booth's plot to kill Lincoln.

美國政府試圖證明刺殺林肯是南方邦聯的陰謀。證人紛紛出庭作證,講述南方支持者是如何策劃在北方引起混亂的。但是沒有任何人可以證明,南方邦聯總統戴維斯或是其他任何一位南方領導人,參與了布斯刺殺林肯的陰謀。

Four hundred witnesses appeared. Many of the important ones had been arrested as suspects. They agreed to give evidence if the government dropped the charges against them.

這起案件的審理過程中一共有400人作證,其中很多重要證人都曾被捕,后來表示愿意出庭作證,做為交換,政府同意撤銷對他們的指控。

For six weeks, the court heard evidence against the eight prisoners. The prisoners themselves could say nothing. They could only listen.

法庭整整花了六個星期的時間聽取對這八名被告的證詞。這些犯人自己什么也不能說,只能聽著。

VOICE ONE:

Officials prepare to hang the plotters in Washington
Officials prepare to hang the plotters in Washington

In late June, eighteen sixty-five, the trial of Abraham Lincoln's assassins ended. The military officers serving as judges met secretly for two days. Then they announced their decision.

1865年6月底,案件審理終于結束了。擔任法官的軍事指揮官們用了兩天的時間秘密討論后,宣布了判決。

All eight prisoners were found guilty. One received a prison sentence of six years. Three were sentenced to life in prison. Four were sentenced to die.

八名被告罪名全部成立,其中一人判處六年刑期,三人被判終身監禁,還有四人被判處死刑。

Defense lawyers appealed for mercy. The appeal was rejected. On July seventh, David Herold, Lewis Paine, George Atzerodt and Mary Surratt were hanged for the murder of Abraham Lincoln.

被告律師提出上訴,請求法庭寬大處理,結果被駁回。7月7號,戴維斯·赫羅爾德、路易斯·佩因、喬治·阿采羅德特和瑪麗·薩拉特四人因為謀殺總統亞伯拉罕·林肯被處以絞刑。

(MUSIC)

ANNOUNCER:

Our program was written by Frank Beardsley. The narrators were Shep O'Neal and Maurice Joyce. You can find transcripts, MP3s and podcasts of our programs, along with historical images, at www.666321.live. And you can follow us on Twitter at VOA Learning English. Join us again next week for THE MAKING OF A NATION -- an American history series in VOA Special English.

___

This is program #118 of THE MAKING OF A NATION

網友的學習評論(1條):
作者:鄭烈波
a great man .and people love him.
版權所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有權利。未經書面許可,嚴禁轉載本站內容,違者追究法律責任。 互聯網經營ICP證:蘇B2-20120186
網站備案:蘇ICP備05000269號-1中國工業和信息化部網站備案查詢
廣播臺
中国北京福彩中心地址 百家乐娱乐城 江西多乐彩定位走势图 单机捕鸟达人 波克棋牌官网 山东11选5杀号技巧 回看上期心水清打一生肖 网上的棋牌是什么套路 北京快3一定牛 捕鱼来了弹头回收多少金币 江西多乐彩走势图历史